Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | nothing was [needed] but one single blast [of Our punishment] - and lo! they became as still and silent as ashes | |
M. M. Pickthall | | It was but one Shout, and lo! they were extinct | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched and silent | |
Shakir | | It was naught but a single cry, and lo! they were still | |
Wahiduddin Khan | | it was but one great blast and they fell down lifeless | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | It would be but one Cry and that is when they were ones who are silent and still. | |
T.B.Irving | | There was only a single Blast, and imagine, they [lay] shriveled up! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | All it took was one ˹mighty˺ blast, and they were extinguished at once. | |
Safi Kaskas | | It was only one shout, and immediately they were extinguished. | |
Abdul Hye | | It was only one shout and then they all were dead silent | |
The Study Quran | | It was but a single cry. Then, behold, they were extinguished | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | For all it took was one scream, whereupon they were stilled | |
Abdel Haleem | | there was just one blast, and they fell down lifeless | |
Abdul Majid Daryabadi | | It was but one shout, and lo! they were extinct | |
Ahmed Ali | | There was just one blast, and they were extinguished | |
Aisha Bewley | | It was but one Great Blast and they were extinct. | |
Ali Ünal | | It was but a single blast only, and see! they were extinguished | |
Ali Quli Qara'i | | It was but a single Cry, and, behold, they were stilled [like burnt ashes] | |
Hamid S. Aziz | | It was naught but a single Shout, and lo! They were still and silenced (extinct) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Decidedly it was nothing except one Shout; then, only then, were they (utterly) extinct | |
Muhammad Sarwar | | It was only a single blast which made them extinct | |
Muhammad Taqi Usmani | | It was no more than a single Cry, and in no time they were extinguished | |
Shabbir Ahmed | | Nothing but a single Blast (of Requital), and behold! They were ashes, still and silent | |
Syed Vickar Ahamed | | It was not more than a single Mighty Blast (A powerful explosion), and look! They were (like ashes) put out (quiet) and silent | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | It was not but one shout, and immediately they were extinguished | |
Farook Malik | | It was nothing but a single blast and they all became extinct | |
Dr. Munir Munshey | | There was just a single bang, and they all were left lifeless! (As if extinguished) | |
Dr. Kamal Omar | | [It (i.e., the destructive force)] was not but an extra-ordinary wild sound, so then they (became) those who lay silent, dead and destroyed | |
Talal A. Itani (new translation) | | It was just one Cry, and they were stilled | |
Maududi | | There was but a single Blast and suddenly they became silent and still | |
Ali Bakhtiari Nejad | | It was only a single awesome roar, then they were immediately silenced | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | It was no more than a single mighty blast, and behold, they were gone | |
Musharraf Hussain | | Just one Blast, that’s all, and there they were, lying dead. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | For all it took was one scream, whereupon they were stilled | |
Mohammad Shafi | | It was just a single deafening blast, and then they were silenced by death | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | A single blast was more than enough to destroy them all | |
Faridul Haque | | It was just one scream, and with it they were extinguished | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | It was only one Shout and they were silent, still | |
Maulana Muhammad Ali | | It was naught but a single cry, and lo! they were still | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That (E) (it) was except one loud strong cry/torture raid so then they are still/silent/dead | |
Sher Ali | | It was but a single blast and lo ! they were extinct | |
Rashad Khalifa | | All it took was one blow, whereupon they were stilled. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | It was but only a shriek, hence they remained extinguished. | |
Amatul Rahman Omar | | It was just a single blast and behold! they were all (extinct) like a (spark of) fire extinguished | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | (Their torment) was nothing but a Mighty Blast, and there were they extinguished (dead like charred coal) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | It was but one Saihah (shout, etc.) and lo! They (all) were silent (dead-destroyed) | |